— Хочешь еще кофе? — спросил Галлагер у Мэнди.
— Я в порядке.
(С) Калька с I'm good. Боже как оно заебало, вы же на русский переводите, я в порядке тут не пришей к пизде рукав. Надо "не, мне уже хватит".
Сильнее бесит только когда "I wanted to protect you" переводят как "я хотел тебя защитить". Защитник отечества блять на броневике. Как же меня заебало это "защитить", почему не "я хотел тебя уберечь", уберечь по окраске подходит гораздо лучше, и это гораздо более универсальное слово, не?
Вам бы Нору Галь почитать всем блят.
— Я в порядке.
(С) Калька с I'm good. Боже как оно заебало, вы же на русский переводите, я в порядке тут не пришей к пизде рукав. Надо "не, мне уже хватит".
Сильнее бесит только когда "I wanted to protect you" переводят как "я хотел тебя защитить". Защитник отечества блять на броневике. Как же меня заебало это "защитить", почему не "я хотел тебя уберечь", уберечь по окраске подходит гораздо лучше, и это гораздо более универсальное слово, не?
Вам бы Нору Галь почитать всем блят.